piluccare v

localització Purgatori, XXIV, 39
context de la giustizia che sì li pilucca.
significat consumir a poc a poc amb turments incessants (fig.)
procés
conversió
Febrer (1429) de la justícia qu·axí pelluca.
Bulbena (1908)
Espona (1915)
Verdaguer (1921) del càstig que talment el rosegava.
Balanzó (1924) vers De la Justícia, que tan fòrt li truca
Balanzó (1924) prosa allà on ell sentía la llarga de la justícia
Sagarra (1955) sofria la justícia que el pelluca.
Mira (2000) de la justícia rosegant tan fort.
observacions
feb i sag usen pellucar, verb documentat ja a Llull (DCVB), i que els diccionaris recullen amb el significat de ‘prendre (un menjar) a miques’.

etternare v

localització Infern, XV, 85
context m’insegnavate come l’uom s’etterna:
significat referit a l’home, viure per sempre, esdevenir immortal (gràcies a la fama)
procés
conversió
Febrer (1429) m’ensenyàvets co ·s fa l’hom eternal
Bulbena (1908) sempre tinch present al sperit la vostra paternal imatge con m’ensenyareu en lo món la manéra de immortalitzar-se l’hom.
Espona (1915)
Verdaguer (1921) com s’eternitza l’home m’ensenyàveu;
Balanzó (1924) vers M’alliçonàveu de com l’hom s’eterna;
Balanzó (1924) prosa m’ensenyàveu com cal obrar per a conquerir fama perdurable
Sagarra (1955) ensenyant-me com l’home esdevé etern;
Mira (2000) m’ensenyàveu com guanyar fama eterna:
observacions
bal-v manté el verb format per conversió (eternar), que es documenta a Llull (DCVB), mentre que ver recorre a la forma sufixada eternitzar.